10 Most Funny Bad Translations of Ads

5. Pepsi: Pepsi’s slogan “we bring you back to life” caused a little trouble in China which was translated there as “we bring your ancestors back from grave.”


6. Puff: Puff has a strong market in the US, but it ran into some issues worldwide as “Puff” translates to a whorehouse in German, while “Pouf” means gay in England. Uh oh!


7. Ford Pinto: The company was clueless why they weren’t earning much in Brazil until they realized the word “Pinto” referred to male genitals in Brazilian.